Car il y a peu à fêter avec le manifeste de Draghi et Macron pour une nouvelle politique européenne

Car il y a peu à fêter avec le manifeste de Draghi et Macron pour une nouvelle politique européenne

Pas d'aveu des erreurs des politiques européennes, indications floues sur la réforme du Pacte de stabilité, accent mis sur les dépenses publiques courantes (à maîtriser ou à limiter ?…). Commentaire de Giuseppe Liturri

Mario Draghi et Emanuel Macron ont choisi le réveillon de Noël pour lancer leur manifeste pour la réforme des règles régissant la politique budgétaire des États membres dans le Financial Times (traduit plus tard dans Corriere della Sera ). Il s'agit de l'enchevêtrement complexe de règles nées en 1997 avec le pacte de stabilité et de croissance et réformées en 2012-2013 avec les autres réglementations qui portent le nom de two-pack et six-pack, en plus du traité sur la fiscalité Compact.

Nous parlons de l'ensemble complet d'outils qui ont fait de la zone euro la zone de la planète, parmi les économies avancées, avec la croissance la plus faible.

« Vaste programme ! », aurait commenté le général Charles De Gaulle en fin de lecture. En effet – après avoir paradoxalement admis que la réaction à la crise économique induite par les confinements a été principalement celle décidée et mise en œuvre par les États-nations, dont la dette a été copieusement achetée par la BCE – ils admettent que les défis des années à venir nécessitent de nouveaux objectifs et de nouvelles outils.

Ils sont forcés de reconnaître que la transition écologique ne peut pas être affrontée en tongs, armés d'un seau et d'une pelle. Les investissements nécessaires sont énormes et nécessitent des efforts ingérables avec des outils vieux de 20 ans.

Cependant, lorsqu'on aborde la "pars construcens", on retombe toujours dans les paradigmes anciens et éculés du passé, qui ratent complètement l'objectif :

« Il ne fait aucun doute que nous devons réduire nos niveaux d'endettement. Mais nous ne pouvons pas nous attendre à le faire par des impôts plus élevés ou des réductions insoutenables des dépenses sociales, pas plus que nous ne pouvons étouffer la croissance par des ajustements budgétaires irréalisables. Notre stratégie consiste plutôt à maîtriser les dépenses publiques récurrentes grâce à des réformes structurelles sensées . De même que nous n'avons pas laissé les règles entraver notre réponse à la pandémie, de la même manière elles ne doivent pas nous empêcher d'entreprendre tous les investissements nécessaires ».

Encore une fois, nous admettons que ces règles « ont étouffé la croissance par des ajustements budgétaires impraticables ». Et, encore une fois, cela se produit sans le moindre aveu de culpabilité pour les décisions passées. Le mot "désolé" ne fait pas partie de leur vocabulaire.

Mais pas seulement. Ils osent même répéter le mantra habituel des coupes dans les dépenses publiques. Ce temps limité aux seules dépenses en compte courant (couvert d'une traduction « amicale »), car l'espace de l'endettement doit être réservé aux dépenses d'investissement. Le modèle doit être celui de l'UE Next Generation, un instrument lent et complexe qui, un an et demi après la décision, peine encore à décaisser les primes et atteindra un niveau bien inférieur aux 750 milliards envisagés. Bref, on est au renouveau des bonnes intentions qui se succèdent depuis des années : exclure du calcul les dépenses d'investissement. Rien de nouveau. Nous n'avons pas utilisé le mot « coupures » par hasard. Dans le Corriere della Sera , la « traduction de Palazzo Chigi » (curieux comment le principal journal italien ne trouve personne pour faire une traduction indépendante) traduit le verbe anglais « curb » par « keep under control ». Lorsque, avec le consentement unanime d'au moins une dizaine d'anglophones que nous avons consultés, la traduction est "contain", "hold back", "limit", "stem to reduce". Bref, quelque chose qui va plus vers la compression vers le bas que vers le maintien à un niveau donné. Quelque chose de différent, quoique pas sensationnel, de la traduction officielle, qui a pourtant pris une licence précisément sur le passage le plus délicat de tout l'article.

En effet, si, après des années, on pense que la solution ne réside que derrière cet artifice de commissaire aux comptes (dépense courante ou investissement aux fécondités répétées dans le temps ?), c'est que la réforme n'existe tout simplement pas. Meilleur salaire pour les enseignants, les chercheurs universitaires, les médecins hospitaliers, les dépenses courantes ou l'investissement ? Veulent-ils vraiment que nous tombions dans ce classement comptable idiot et mystifiant ? Pensaient-ils le cacher en adoucissant la traduction ?


Cet article est une traduction automatique de la langue italienne d’un article publié sur le magazine Début Magazine à l’URL https://www.startmag.it/mondo/macron-draghi-manifesto-ue/ le Sun, 26 Dec 2021 18:10:19 +0000.